No exact translation found for تنفيذ العقود

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تنفيذ العقود

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Gegenstand des Berichts war unter anderem eine Überprüfung des Managements und der zu erbringenden Leistungen bei den seit der Einleitung des Sanierungsgesamtplans vergebenen Aufträgen.
    وكان من بين ما استعرضه التقرير إدارة وتنفيذ العقود الممنوحة من بدايـة تنفيـذ المخطط.
  • Seit Juni 2006 hat die Arbeitsgruppe Beschaffungswesen 11 Berichte herausgegeben, in denen schwere Fälle von Verschwendung, Missbrauch, Fahrlässigkeit und anderen Formen der Misswirtschaft sowie von Betrug bei der Vergabe und Ausführung einer Reihe von Verträgen mit hohem Auftragswert zwischen der Organisation und verschiedenen Lieferanten von Waren und Dienstleistungen für die Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen ausführlich geschildert werden.
    وتتحدث هذه التقارير بالتفصيل عن وقوع حالات جسيمة من الإهدار وإساءة التصرف والتقصير وغيرها من أشكال سوء الإدارة، بالإضافة إلى الغش، في وضع وتنفيذ عدد من العقود العالية القيمة بين المنظمة وبائعين مختلفين يقدمون السلع والخدمات لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
  • begrüßt die Anstrengungen der Transformationsländer zur Durchführung politischer Maßnahmen zur Förderung eines beständigen Wirtschaftswachstums und einer nachhaltigen Entwicklung, unter anderem durch Wettbewerbsförderung, ordnungspolitische Reformen, Achtung der Eigentumsrechte und zügige Vertragsdurchsetzung, und fordert das System der Vereinen Nationen auf, erfolgreiche Modelle als Beispiele für gute Praktiken herauszustellen;
    ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال تنفيذ السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، بجملة وسائل تشمل تشجيع التنافس والإصلاح التنظيمي واحترام حقوق الملكية وتنفيذ العقود بشكل سريع، وتهيب بمنظومة الأمم المتحدة إبراز النماذج الناجحة باعتبارها ممارسات حسنة؛
  • im Hinblick darauf, dass Absendern und Beförderern kein verbindliches und ausgewogenes allgemeines Regime als Grundlage für die Durchführung von Verträgen über die Beförderung unter Beteiligung verschiedener Verkehrsträger zur Verfügung steht,
    وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم ومتوازن للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة،
  • im Hinblick darauf, dass Absendern und Beförderern kein verbindliches allgemeines Regime als Grundlage für die Durchführung von Verträgen über die Beförderung auf See unter Beteiligung anderer Verkehrsträger zur Verfügung steht,
    وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى،
  • begrüßt die Anstrengungen und Fortschritte der Transformationsländer bei der Durchführung politischer Maßnahmen zur Förderung eines beständigen Wirtschaftswachstums und einer nachhaltigen Entwicklung, unter anderem durch Wettbewerbsförderung, ordnungspolitische Reformen, gute Regierungsführung und Rechtsstaatlichkeit, Kampf gegen Korruption, Achtung der Eigentumsrechte und zügige Vertragsdurchsetzung, und fordert das System der Vereinen Nationen auf und bittet die Bretton-Woods-Institutionen, erfolgreiche Modelle als Beispiele für gute Praktiken herauszustellen;
    ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتقدم الذي أحرزته في مجال تنفيذ السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة بجملة وسائل، منها تشجيع التنافس والإصلاح التنظيمي والإدارة الرشيدة وسيادة القانون ومكافحة الفساد واحترام حقوق الملكية وتنفيذ العقود بشكل سريع، وتهيب بمنظومة الأمم المتحدة إبراز النماذج الناجحة باعتبارها ممارسات جيدة، وتدعو مؤسسات بريتون وودز إلى القيام بذلك؛
  • erkennt an, dass außerdem in Anbetracht der in Irak zurzeit obwaltenden außergewöhnlichen Umstände vorübergehend und ausnahmsweise technische, zeitlich begrenzte Anpassungen an dem Programm vorzunehmen sind, um die Erfüllung der von der Regierung Iraks geschlossenen Verträge, die genehmigt wurden und für die Mittel vorhanden sind beziehungsweise keine Mittel bereitstehen, zum Zwecke der Gewährung humanitärer Hilfe an das irakische Volk, einschließlich zur Deckung des Bedarfs von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen, im Einklang mit dieser Resolution sicherzustellen;
    يسلم بأنه ينبغي، إضافة إلى ذلك، وفي ضوء الظروف الاستثنائية السائدة حاليا في العراق، وعلى أساس مؤقت واستثنائي، إدخال تعديلات تقنية ومؤقتة على البرنامج بغية كفالة تنفيذ العقود الموافق عليها الممولة وغير الممولة التي أبرمتها حكومة العراق لأغراض الإغاثة الإنسانية لشعب العراق، بما في ذلك تلبية احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا، وفقا لأحكام هذا القرار؛
  • b) die Verträge, die von der Regierung Iraks geschlossen wurden und für die Mittel vorhanden sind beziehungsweise keine Mittel bereitstehen, dringend zu überprüfen, um die jeweilige Priorität des Bedarfs an ausreichenden Medikamenten, medizinischen Versorgungsgütern, Nahrungsmitteln und sonstigen Gütern und Versorgungsgegenständen für den zivilen Grundbedarf, auf die sich diese Verträge beziehen und die innerhalb dieses Mandatszeitraums geliefert werden können, zu bestimmen und diese Verträge entsprechend ihrer Priorität abzuwickeln;
    (ب) القيام، على سبيل الاستعجال، باستعراض العقود الموافق عليها الممولة وغير الممولة التي أبرمتها حكومة العراق، لتحديد الأولويات النسبية للاحتياجات الكافية من الأدوية واللوازم الصحية والمواد الغذائية وغيرها من المواد واللوازم من أجل توفير الاحتياجات المدنية الأساسية الواردة في هذه العقود والتي يمكن شحنها خلال فترة هذه الولاية، والمضي في تنفيذ تلك العقود وفقا لهذه الأولويات؛
  • e) im Rahmen des Programms neue Verträge über die Lieferung grundlegender medizinischer Güter auszuhandeln und zu erfüllen sowie die Ausstellung der entsprechenden Akkreditive zu genehmigen, ungeachtet der gebilligten Verteilungspläne, mit der Maßgabe, dass diese Güter nicht in Erfüllung von Verträgen nach Ziffer 4 b) ausgeliefert werden können, und vorbehaltlich der Genehmigung durch den Ausschuss nach Resolution 661 (1990);
    (هـ) التفاوض بشـأن عقود جديدة لتوريد المواد الطبية الأساسية في إطار البرنامج وتنفيذ هذه العقود والإذن بإصدار خطابات الاعتماد ذات الصلة، بغض النظر عن خطط التوزيع الموافق عليها، بشرط أن يتعذر تسليم هذه المواد تنفيذا للعقود عملا بالفقرة 4 (ب) من منطوق القرار ورهنا بموافقة اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 (1990)؛
  • Bis zu einem gewissen Grad bieten sie wirksamen Schutz von Eigentumsrechten und Vertragssicherheit, sie unterstützenmakroökonomische Stabilität, streben nach Integration in die Weltwirtschaft und stellen ein für Innovation und die Diversifizierung der Produktion geeignetes Umfeld sicher.
    فهي توفر درجة معينة من الحماية الفعّالة لحقوق الملكيةالفكرية، وتحرص على تنفيذ العقود، وصيانة استقرار الاقتصاد الشامل،وتسعى إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي وتوفير البيئة المناسبةلتنويع المصادر والإنتاج وتشجيع الإبداع.